Pulecenella
Flag Counter

Неаполитанские
инструменты

Мандолина

Тексты неаполитанских песен

'A serenata 'e Pulecenella


Museca: Enrico Cannio,

Vierze: Libero Bovio.

Anno: 1916

Серенада Пульчинеллы


Музыка: Энрико Каннио,

Слова: Либеро Бовио.

Написана в 1916 году

Пульчинелла – персонаж итальянской комедии масок, символизирующий Неаполь.


E stò aspettanno cu 'stu mandulino
Ll'ora ca 'a cielo se ne trase 'a luna.
Mme sò nascosto dint'a 'nu ciardino
Pe' nun 'o ffà assapè
Ca sò semp'io ca cerco scusa a te.

Te voglio tantu bbene!
Te voglio tantu bbene!
T' 'o ddico zittu, zittu,
Zittu, zitto,
Ca, si allucco, 'a gente
Ca nun sape niente
Pò sentì:
"Te voglio bbene!"

Mme metto scuorno 'e fà sapè a ll'amice
Ca tinco tinco torno e faccio pace.
Si 'appura 'a gente, Napule che dice?..
Ca m' 'e vvoglio fà fà
Sott'a chist'uocchie cierti 'nfamità?!

Te voglio tantu bbene!
Te voglio tantu bbene!
T' 'o ddico zittu, zittu,
Zittu, zitto,
Ca, si allucco, 'a gente
Ca nun sape niente
Pò sentì:
"Te voglio bbene!"

'Na vota ero 'o cchiù guappo 'e ll'Arenella,
Tenevo 'nnammurate a mille a mille,
E mò me faje chiammà Pulecenella.
Ma tu nce pienze o no
Ch'ero 'nu guappo, guappo overo… E mò?

Te voglio tantu bbene!
Te voglio tantu bbene!
T' 'o ddico zittu, zittu,
Zittu, zitto,
Ca, si allucco, 'a gente
Ca nun sape niente
Pò sentì:
"Te voglio bbene!"

перевод Чернега Натальи


А я жду с мандолиной
Того часа, когда на небе появится луна.
Я спрятался в саду,
Чтобы никто не узнал,
Что это я всё время прошу у тебя прощения.

Я так люблю тебя!
Я так люблю тебя!
Я говорю тебе это тихо-тихо,
Тихо-тихо,
Потому что, если я закричу, то люди,
Которые ничего не знают,
Смогут услышать:
"Я люблю тебя!"

Я стыжусь признаться своим друзьям,
Что возвращаюсь к тебе, чтобы помириться.
Но, если об этом узнают, что скажет Неаполь?..
Что я хочу, чтобы ты
Прямо на моих глазах унижала меня?!

Я так люблю тебя!
Я так люблю тебя!
Я говорю тебе это тихо-тихо,
Тихо-тихо,
Потому что, если я закричу, то люди,
Которые ничего не знают,
Смогут услышать:
"Я люблю тебя!"

Когда-то я был главарём банды в Аренелле*,
У меня было много девушек,
А теперь меня называют Пульчинеллой** из-за тебя.
Но думаешь ли ты об этом или нет,
Что я был настоящим бандитом… А теперь?

Я так люблю тебя!
Я так люблю тебя!
Я говорю тебе это тихо-тихо,
Тихо-тихо,
Потому что, если я закричу, то люди,
Которые ничего не знают,
Смогут услышать:
"Я люблю тебя!"

перевод Чернега Натальи

* Аренелла – квартал Неаполя,
** клоуном, паяцем, безвольным человеком, над которым потешаются.