Pulecenella
Flag Counter

Другие песни
Родольфо Фальво

'O mare 'e Margellina
Tu nun me vuò
cchiù bbene

Тексты неаполитанских песен

Chella d' 'e rrose


Museca: Rodolfo Falvo,

Vierze: Beniamino Canetti.

Anno: 1929

Та, что любит розы


Музыка: Родольфо Фальво,

Слова: Беньямино Канетти.

Написана в 1929 году


Chella ca me cercava sempe 'e rrose,
Chiena 'e frischezza e tutta simpatia,
Nun sta passanno cchiù pe' chesta via;
Chi sà che ll'hanno ditto contro 'e me!

E me passano pe' 'nnanze
Tutt' 'e ccumpagne soje, a una, a una.
Ma che sfurtuna!
Chella d' 'e rrose,
Chella d' 'e rrose
I' nun 'a veco cchiù.

I' saccio 'o nomme ma nun saccio 'a casa.
A chi ce 'o vaco a dì c' 'a voglio bbene?
Mò c' 'a vurria vedè, cchiù nun ce vene.
Nisciuno cchiù è sincero attuorno a me.

E me passano pe' 'nnanze
Tutt' 'e ccumpagne soje, a una, a una.
Ma che sfurtuna!
Chella d' 'e rrose,
Chella d' 'e rrose
I' nun 'a veco cchiù.

E mò d' 'e rrose m'ha restate 'e spine
E m'ha lassato senza 'nu saluto.
Pe' 'n'ato ammore, forze, m'ha traduto.
Ma chi sarrà chist'ato, 'aggi' 'a sapè.

E me passano pe' 'nnanze
Tutte ll'amice mieje, a uno, a uno.
Ma surtant'uno,
'O cchiù sincero,
'O cchiù sincero
I' nun 'o veco cchiù.

перевод Чернега Натальи


Та, которая всегда просила у меня розы,
Полна молодости и привлекательности,
Не проходит больше по этой улице;
Кто знает, что наговорили ей обо мне!

И проходят мимо меня
Все её подруги, одна за другой.
Но какая неудача!
Та, что любит розы,
Та, что любит розы,
Я больше не вижу её среди них.

Я знаю имена, но не знаю какой дом.
Кому я расскажу, что люблю её?
Я хотел бы встретиться, но никто не приходит.
Никто больше не искренен вокруг меня.

И проходят мимо меня
Все её подруги, одна за другой.
Но какая неудача!
Та, что любит розы,
Та, что любит розы,
Я больше не вижу её среди них.

И теперь от тех роз она оставила мне шипы
И покинула меня, не прощаясь.
Ради другой любви, может, она предала меня.
Но кто этот другой, хотелось бы знать.

И проходят мимо меня
Все мои друзья, один за другим.
Но ни одного,
Самого верного,
Самого верного,
Я не вижу больше среди них.

перевод Чернега Натальи