Marenaro traduto!
Museca: Vincenzo D'Annibale,
Vierze: Gennaro Ottaviano.
Anno: 1922
Обманутый моряк!
Музыка: Винченцо Д'Аннибале,
Слова: Дженнаро Оттавиано.
Написана в 1922 году
Che silenzio! Vicino a 'stu mare
Nun se sento a nisciuno, pecché
Manche ll'onna se move, me pare
Ca se fosse fermata pe' mme.
Chist' è 'o sito addò nenna aspettava
E manch'essa s'è fatta truvà.
Forse 'o bbene c'a mme me giurava
Ll'ha traduto; che 'mporta, che fa!…
Luna, lù, si 'nu raggio lucente
Stennarisse, può certo vedè
Si sta 'ngrata me guarda e me sente
O se vasa cu 'n'ato, pe' mme…
Oje lù, si lucente rummane
Sarrà 'o segno, cu 'n'ato starrà.
Vott' 'o raggio luntano luntano
Pe' currivo, cuntento mi'a fà!
Sento 'n'eco che dice 'a luntano:
Marenà, voca e viene addù me…
… chella è mamma! Fa 'o segno c' 'a mano,
Chiamm' 'o figlio, vò tutto sapè.
Si t'avesse 'na vota 'ndennuto,
Oje mà, si te stevo a sentì,
Nun m'avesse 'sta 'nfama traduto.
Me perduone? Po' voglio murì!
Какая тишина! У моря
Не слышно никого, потому что
Даже волна не движется, и мне кажется,
Что она остановилась для меня.
На этом месте моя любимая ждала,
Но её здесь больше нет.
Может, любовь, в которой она мне клялась,
Она предала; какая разница, что поделать!…
Луна, луна, если яркий луч
Ты направишь, ты сможешь увидеть для меня,
Смотрит ли, слышит ли меня эта неблагодарная,
Или целуется с другим…
О, луна, если яркой ты останешься,
Это будет знак, что с другим она.
Направь свой луч далеко-далеко
От злости, обрадуй меня!
Я слышу эхо, которое доносится издалека:
Моряк, плыви, плыви ко мне…
… это – моя мама! Она машет мне рукой,
Зовёт своего сына, она хочет всё узнать.
Если б однажды я понял тебя,
Ох, мама, если б я послушал тебя,
Не предала бы меня эта подлая.
Ты простишь меня? Потом я хочу умереть!