Pulecenella
Flag Counter

Neapolitan
instruments

The ciaramella

Texts of the Neapolitan songs

'O vuto


Museca: Vincenzo D'Annibale,

Vierze: Pacifico Vento.

Anno: 1946

The vow


Music: Vincenzo D'Annibale,

Lyrics: Pacifico Vento.

Year: 1946

Instrumental version


'Stu fascio 'e rose e chisto vuto 'argiento
'Nnanz' a Sant'Anna, oj mà, 'a santa bella;
Tre anne aggio sufferto ogne turmiento…
Ma 'a grazia me l'ha fatto 'a "Vicchiarella"!
Ferito… poi disperso… priggiuniero…
E 'a Santa m'ha ajutato 'ntutte ll'ore!
'O vuto c'aggio fatto,
Chiagnenno, 'mmiez' â via:
"Si torno 'a casa mia
E mamma 'mbracci'a mme,
Me sposo a chi 'ndisgrazia s'è perduta,
Chiunque sia, 'a levo d' 'o peccato!"

Nun me parlà cchiù 'e guerra… statte zitto!
Lasse ca 'o core se sulleva 'mpace!
Amalia?… Ch'è?… Embé, te l'aggio ditto,
Me sposo certamente a chi me piace!
Mò miette 'mmiez' Amalia cu 'na scusa…
'A voglio bbene, sì, ma nun è cosa!
'O vuto parla chiaro:
"'Na femmena 'e peccato!"
Comm'è?… C'è capitato…
Amalia?… Ma cu chi?…
E senza mamma, e senza 'nu cunziglio…
Nun sape dì cu chi ha fatto 'o sbaglio!

(ad Amalia che compare sotto la porta)

Trase! Ched'è? 'O vvì, sò vivo ancora!
Nun ride? 'E me vedè nun te ne preme?
'O fatto 'o saccio… e nun me n'addolora!
Mò pozzo dì: Amà! Campammo 'nzieme!
Nun t'aggio ditto maje: "Te voglio bbene!"
E mò t' 'o ddico! Vide che destino?!
'E rrose, 'o vuto 'argiento,
Nun è buscia che 'nganna.
Mò vaco addu Sant'Anna,
Vienece pure tu;
E 'nnanz' a Essa famme 'o giuramento
Ca sì fedele, onesta, bona e santa!

translated by Natalia Chernega


This bunch of flowers and this precious vow
In front of Saint Anne, beautiful saint, oh mother;
Three years I endured torment…
But this "Old Lady" was merciful to me!
Wounding… then a missing person… prisoner…
But the Saint always helped me!
I made a vow,
With tears, in the middle of the road:
"If I come home
And embrace my mother,
I'll marry she who covered herself with disgrace,
Whatever she is, I will save her from sin!"

Don't tell me about the war anymore… be silent!
Let my heart find peace!
Amalia?… What are you talking about?… I told you
I marry certainly the one I like!
But now you offer me to marry Amalia…
I love her, yes, but she's not for me!
My vow says clearly:
"A fallen woman!"
How?… And it happened to her too…
Amalia?… But with whom?…
Without mother and without advice…
She can't tell with whom she made the mistake!

(to Amalia who appears outside the door)

Come in! What's the matter? As you see I'm still alive!
Are you not glad? Don't you want to see me?
I know everything… but it doesn't grieve me!
Now I can tell you: Amalia! Let's be together!
I never told you: "I love you!"
Now I'm telling you it! Do you see what destiny is?!
The roses, my precious vow,
It's not a lie.
Now I'm going to Saint Anne,
Come there you too;
And in front of Her swear to me
That you will be faithful, honest, good and saint!

translated by Natalia Chernega