Неаполитанские Песни - Тексты - Pane e cepolle
Pulecenella
Flag Counter

Тексты неаполитанских песен

Pane e cepolle


Museca: Ernesto De Curtis,

Vierze: Giambattista De Curtis.

Anno: 1909

Хлеб и лук


Музыка: Эрнесто Де Куртис,

Слова: Джамбаттиста Де Куртис.

Написана в 1909 году

Инструментальная версия


Tu stive 'mmiez' â terra 'o mese 'Austo
Sott' a ll'ombra 'e 'nu cevezo, mangiave
Pane e cepolle e cu 'nu tale gusto
Che a mme veneva 'a voglia d' 'o ppruvà.

Penzavo 'ncap' a mme: Pane e cepolle,
'Mmiez' a 'na terra, sott' a 'na friscura,
Cu 'na guagliona schietta pe' natura…
Chesta se chiamma vita pe' campà!

Tu stive sott' a 'n'albero 'e cerase,
Cuglive 'e mmeglie schiocche e ll'assagiave.
Vocca e cerase erano 'a stessa cosa
E i' speravo sulo 'e te guardà.

Penzavo 'ncap' a mme: Cerase toste,
'Ncopp' â muntagna, ll'aria profumata,
Cu 'na figliola 'e carne assaje 'ncerata…
Chesta se chiamma vita pe' campà!

Dint' ô cellaro 'a votta nova apriste,
Vevive comm' a ll'acqua 'o sferrazzuolo…
Fresca tu stive e ffresca tu rumaniste…
E a mme venette 'a freva a starme llà!

Dicevo 'ncuorp' a mme: Vino sincero,
Pane e cepolle 'mmiez' a 'na campagna,
Cu 'na pacchiana ferma d' 'a muntagna…
Chesta se chiamma vita pe' campà!

перевод Чернега Натальи


Ты стояла среди поля в августе месяце
Под тенью шелковицы, и ела
Хлеб и лук с таким аппетитом,
Что и мне тоже захотелось его попробовать.

Я подумал: Хлеб и лук,
Посреди поля, под прохладой,
С девушкой, искренней от природы…
Это и есть жизнь, которую нужно прожить!

Ты стояла под вишнёвым деревом,
Собирала спелые гроздья и ела их.
Уста твои были похожи на вишни,
И мне хотелось просто смотреть на тебя.

Я подумал: Дикая вишня,
На горе, ароматный воздух,
С девушкой со светлой кожей…
Это и есть жизнь, которую нужно прожить!

В погребе ты открыла новую бочку,
И пила вино, как воду…
Ты была привлекательна и такой же осталась…
И мне так захотелось оказаться там!

Я сказал себе: Настоящее вино,
Хлеб и лук в сельской местности,
С девушкой, живущей в горах…
Это и есть жизнь, которую нужно прожить!

перевод Чернега Натальи